Что я узнала в книжном «Кобаяси» - Каваками Тэцуя. Страница 20


О книге

Текст сделан в форме беседы Синъи Сирасу, внука известного дипломата Дзиро Сирасу и искусствоведа Масако Сирасу, с писательницей, которая любит древнюю историю, — беседы о красотах гробниц по всей стране. Судя по всему, книга идеально подойдет в качестве первого путеводителя для прогулок по древним захоронениям. Хотя меня ни в малейшей степени не интересовали курганы и могилы, историю Такэру я слушала затаив дыхание.

После завершения дискуссии в том же кафе нас ждал небольшой фуршет. Я набралась храбрости и подошла к Такэру.

— Почему вы заинтересовались гробницами?

— Я не знаю почему, — немного подумав, ответил он. — Мне просто понравился курган в форме замочной скважины, который я видел в учебнике для младшеклассников.

Я вспомнила эту фотографию — курган действительно чем-то похож на замочную скважину.

— Каидзука, вот представьте. Как можно было в ту эпоху создать курган такой странной формы? Дронов же еще не существовало, сверху никак не посмотреть. А ведь такие гробницы найдены по всей стране. От префектуры Иватэ на севере до префектуры Кагосима на юге. Вероятно, они возникли в Наре и распространились повсюду. Разве это не удивительно?

Ну, удивительно, наверное.

— А знаете, что еще удивительно? Японцы возводили курганы по всей стране один за другим, а через какое-то время вдруг перестали. Вам интересно?

Ну, наверное, чуть-чуть интересно.

— Вообще-то и насчет «замочной скважины» можно поспорить. Принято считать, что передняя часть квадратная, а задняя круглая. А ведь курган круглый все-таки спереди.

Ну, может, и так.

— Знаете, я родился и вырос в Токио, а в Осаку переехал год назад по работе. Честно говоря, поначалу в Осаке мне не нравилось. Друзей не было, освоиться не получалось.

Ну надо же.

— Но однажды мне пришло в голову: Осака — это Мекка древних захоронений. Она в тройке лидеров по количеству крупнейших гробниц в стране. И шесть красивейших курганов находятся именно здесь. И тогда я решил как можно чаще осматривать гробницы. Вот так и вышло: интерес проснулся еще в начальной школе, я увлекался все больше и больше и даже Осаку смог полюбить.

— Вы так хорошо говорите на кансайском диалекте, что я думала, вы местный.

— Диалект фальшивый. Я стараюсь его имитировать, но местные сразу распознают подделку и просят меня прекратить, потому что звучит странно.

— Вот оно как.

— Значит, вы тоже не из Кансая?

— Да. Я родилась и выросла в Токио, но год назад по распределению на работе попала в Осаку.

— В какой части Токио вы жили?

— Рядом с парком Комадзава.

— А я из Сакурасиммати, — удивленно произнес Такэру.

— Это же совсем близко!

Совпадение было такое невероятное, и я чуть не вскрикнула, но мне удалось сохранить спокойствие.

— В старших классах я часто ходил в парк Комадзава играть в баскетбол.

— Правда?

— Мне очень нравилось любоваться цветущими сакурами вдоль реки Номи, от 246-й дороги до улицы Комадзава.

— Да, сакуры там и впрямь прекрасны, — согласилась я. — Самые красивые в Токио.

— Я тоже так считаю. Они мне нравятся гораздо больше, чем деревья у реки Мэгуро, — там всегда людей много.

Я едва не сказала, что у нас много общего, но подавила внезапный порыв. Через мгновение Такэру проговорил:

— В этом году хочу найти в Осаке место с красивой сакурой.

— Замечательная идея. Я тоже буду искать.

— О, я тут подумал…

— О чем?

— Если найдем хорошее место для любования сакурой, почему бы не поделиться друг с другом? Если первым найду я, сообщу вам, а если найдете вы, то напишете мне.

— Отличная мысль.

Мы обменялись контактами в мессенджере.

— А, ваша фамилия Омори. Вот почему Каидзука. Забавно!

Такэру на самом деле звали Кэн Фудзисава. В качестве псевдонима на встрече книжного клуба он взял другое чтение иероглифа своего имени.

— Вы хоть немного интересуетесь курганами?

— Хм, думаю, еще рано говорить, что я ими интересуюсь.

— Понятно. Но раз уж вы в Осаке, советую съездить на них посмотреть. Сразу много таких крупных захоронений есть только здесь. Думаю, еще через несколько лет их сделают объектом наследия мировой культуры.

— Вы так увлекательно рассказываете, что я постараюсь как-нибудь съездить.

— Давайте я стану вашим гидом!

События развивались слишком быстро, но у меня не хватило смелости отказаться. Кроме того, хотелось лучше узнать Такэру.

В следующее воскресенье мы встретились на станции Намба, собираясь осмотреть знаменитую гробницу императора Нинтоку. Такэру настоял на том, чтобы начать с крупнейшего в мире кургана. На дорогу до ближайшей к нему станции Микунигаока по линии Коя требовалось двадцать минут.

Когда я пришла на место встречи, Такэру уже стоял там. Заметив меня, он улыбнулся. Я вдруг вспомнила, почему в кафе на меня накатила ностальгия: улыбаясь, Такэру походил на мальчика, который мне нравился в пятом классе.

— Каидзука, я должен перед вами извиниться, — с серьезным видом сказал Такэру в поезде. Он продолжал говорить на фальшивом кансайском диалекте и называть меня псевдонимом для книжного клуба. — На самом деле смотреть на гробницу не так уж и интересно.

Я была сбита с толку.

— Нет, мне-то, разумеется, интересно. Пока я гуляю вокруг древних усыпальниц, у меня включается воображение, в голове возникают яркие образы. А вот нормальным людям это, скорее всего, покажется скучным. Внутрь гробницы сейчас войти нельзя, и получится увидеть только что-то похожее на остров, покрытый деревьями, на другой стороне рва. И сколько ни ходи вокруг, вид почти не меняется.

Ну и дела.

— Обычно я бы не стал на первом свидании приглашать девушку в гробницу.

Что? Свидание?!

— Однако я чувствую, что вы меня поймете. Вы кажетесь мне человеком, который сумеет разглядеть красоту и в самом скучном пейзаже.

Это комплимент? По-моему, он меня переоценил.

— Почему вы так решили? — спросила я.

— Потому что вы, Каидзука, начитанны и книгу порекомендовали любопытную.

Год назад я вообще не читала книг — не могу поверить, что теперь произвожу на людей такое впечатление.

Чтобы сменить тему, я задала еще один вопрос:

— Почему на встречи книжного клуба приходит так много людей?

— Думаю, им не с кем поговорить о книгах в школе или на работе. Чтение в наши дни довольно редкое хобби.

Да, Такэру наверняка не ошибся. Мне было сложно самой увидеть взаимосвязь, потому что я работаю в агентстве.

— Каидзука, а вы почему вступили в клуб?

— Вообще-то я… Вы знаете, что такое издательское агентство?

— Честно говоря, нет.

О том, как устроен издательский мир, не знают даже книголюбы. Я кратко объяснила систему Такэру.

— Значит, вы хотели провести исследование для работы?

— Нет, мне просто хотелось попробовать. Понять, что такое книжный клуб.

— Клуб «Инумура» основан владельцем агентства недвижимости. Сначала в нем состояли всего три человека, а теперь — тысячи участников, и мероприятия проходят не только в Осаке, но также в Кобе и Киото.

— Впечатляет.

— Хотя на самом деле книжные клубы должна создавать издательская индустрия. Ну, книжные магазины, издатели или агенты.

Он снова был прав. Если чтение стало редким хобби, то издателям выгодно предоставлять заинтересованным людям место для дискуссий о книгах. Тогда я решила предложить магазину «Бунъэцудо» открыть книжный клуб.

Мы вышли на станции Микунигаока и прогулялись вокруг кургана, который оказался прямо возле станции. На обход крупнейшей в мире гробницы нужно потратить около полутора часов. Как и предупреждал Такэру, никаких особенно впечатляющих пейзажей я не увидела — только небольшой холм и лесок по другую сторону рва. Неподалеку от кургана располагался обычный жилой район. Однако для меня эти полтора часа получились самыми приятными в жизни.

Мы не могли исчерпать темы для разговора. Беседовали о детстве, о том, что нас больше всего потрясло, когда приехали в Осаку, и об интересных книгах. Зашла речь и о работе. Я узнала, что Такэру — копирайтер. Он работал в кансайском филиале довольно крупной рекламной компании. Его офис находился недалеко от Додзимы, поэтому Такэру знал об акции «Сто людей литературы» в «Бунъэцудо» и даже покупал там книги.

Перейти на страницу: