Торговец дурманом - Джон Симмонс Барт. Страница 289


О книге
распространение получил и белый стих.

137

Уильям Шекспир «Гамлет» (акт 2, сцена 2) (пер. М. Лозинского).

138

Пек – мера объёма сыпучих тел. Английский пек составляет 9,09 литра.

139

Английский фразеологизм, обозначающий что-то, вызывающее бурный интерес, но быстро забывающееся.

140

Рок Бразилец, настоящее имя Геррит Герритзон (1630–1671) – урождённый голландец, один из самых заметных пиратов на Тортуге.

141

Франсуа Олоне, настоящее имя Жан-Давид Но (1630–1671) – французский флибустьер, глава первого удачного пиратского штурма крепости.

142

Генри Морган (1635–1688) – английский мореплаватель, пират, позже плантатор и вице-губернатор на Ямайке, активно проводивший колониальную политику.

143

Мулай Исмаил ибн Шериф (1645–1727) – султан Марокко с 1672-го по 1727 год, второй правитель из династии Алави.

144

Киприда – одно из имён богини любви Афродиты, которая (и в этом сходится несколько версий её происхождения), появившись на свет, была принесена ветрами к острову Кипр. В определённом контексте «Киприда» может означать «распутница».

145

Tew – цепь (англ.).

146

Вымышленное утопическое государство пиратов, основанное в XVII веке на Мадагаскаре и описанное в четвёртом издании книги некоего капитана Чарльза Джонсона «Всеобщая история грабежей и смертоубийств, учинённых самыми знаменитыми пиратами» (1724, то есть позже событий романа). Джонсон, судя по всему, тоже вымышленная фигура. Бытует мнение, что это один из псевдонимов Даниеля Дефо.

147

Валерия Мессалина (20–48) – третья жена римского императора Клавдия, имя которой приобрело переносное значение из-за её любовных похождений и властолюбия.

148

Традиционные цилиндрические или спиралевидные бусины из ракушек, нити из которых использовались индейцами в качестве универсальной конвертируемой валюты.

149

Более дешёвые бусины из ракушек двустворчатого кокла.

150

Ирония в том, что примерно такую сумму, в пересчёте на английские деньги, Королева и просила. Согласно, историку Роберту Беверли-младшему, предельная стоимость ярда вампума в тех местах составляла шиллинг и шесть пенсов, а значит шесть ярдов – фунт и восемь пенсов.

151

Филомела – персонаж древнегреческой мифологии, дочь царя Афин Пандиона, вторая жена фракийского царя Терея, который вырезал ей язык. Чтобы избежать преследований, превратилась в ласточку.

152

Лукреция (ум. 509 до н. э.) – легендарная римлянка, прославившаяся своей красотой и добродетелью, изнасилованная царским сыном Секстом Тарквинием. Это событие послужило началом бунта.

153

Средневековое название легендарного острова, описанного Марко Поло. В основном полагают, что речь шла о Японии.

154

Отверстия для отведения воды с палубы.

155

Британская поговорка. Грэнтем – родной город Исаака Ньютона и Генри Мора. Ещё одна пословица, в которой фигурирует город: «Высоко так, что шпиль грэнтемского собора склоняется».

156

Арион (конец VII в. до н. э. – начало VI в. до н. э.) – древнегреческий поэт и певец. Согласно Геродоту, когда Арион плыл с богатыми сокровищами, которые заработал своим искусством, моряки, желая ограбить поэта, выбросили его за борт, однако тот был спасён дельфинами.

157

Фатом – единица длины, равная шести футам или 1,82 метра.

158

Неизвестная земля (лат.).

159

Мифическое место, расположенное посреди океана, на краю света или в ином мире. У некоторых народов – символ рая. Несмотря на явную легендарность, с Островами Блаженных пытались ассоциировать реальные географические объекты Средиземного моря и Атлантического океана.

160

В реальности не существующий остров (остров-призрак), впервые по ошибке изображённый на картах в конце XVI века к западу от Гренландии.

161

Фигурирует в исландских сагах. Открыт Лейфом Эрикссоном (ок. 1000). Скорее всего, тождественен канадской Баффиновой Земле.

162

Иначе – Баккалаос, «треска». Фигурирует на картах с XIV века, но якобы открыт ещё басками в VII-м. Соответствие современной географии под вопросом.

163

Примечательно, что все трое не столько путешествовали, сколько писали о странствиях. Николо Дзено-младший (1515–1565) – венецианский сенатор, опубликовавший путевые письма и карты, составленные его предками в XIV веке. Пьетро Мартире д’Ангьера (1457–1526) – итало-испанский гуманист, историк. Ричард Хаклюйт (1552–1616) – невероятно плодовитый автор, собиратель географических сведений, идеолог английской колонизации Северной Америки.

164

Она же – книга Мак Карфэя Риабаха. Гэльский манускрипт конца XV века на ирландском языке, содержащий религиозные, исторические и светские тексты в стихах и прозе.

165

«Земля, покрытая лесом» или «Граничная земля» (др. – сканд.). Вероятно, соответствует побережью Лабрадора. Впервые упомянут Лейфом Эрикссоном.

166

Остров-призрак, появлявшийся в том числе на карте Николо Дзено (ок. 1560). Изображался южнее Исландии, на той же долготе.

167

Реальный греческий остров в Эгейском море.

168

Бусс – остров-призрак, изображавшийся между Ирландией и другим призраком – Фрисландом. Мартин Фробишер (1535/1539–1594) – английский мореплаватель, совершивший три экспедиции к берегам Северной Америки.

169

Бра и Дакули (вероятно, от ит. «culla» – «колыбель») – острова-призраки, появлявшиеся на картах до XV века. На карте Парето возле Дакули стоит латинская надпись о том, что беременные женщины с острова Бра легче рожают, если их перевезти на Дакули.

170

В годы средневекового нашествия арабов на Пиренейском полуострове возникла легенда о Семи золотых городах, согласно которой, спасаясь, семь благочестивых епископов отплыли на запад и достигли острова, где основали семь поселений. В 1539 году упоминаемый далее конкистадор Франсиско Васкес де Коронадо (1510–1554) распространил мнение о том, что города находятся на острове Сибола, в вымышленности которого впоследствии убедился сам.

171

Тождественен Ньюфаундленду или Лабрадору. У Николо Дзены Эстотиленд принимают за Новый Свет.

172

Остров-призрак к югу от Ньюфаундленда.

173

Остров-призрак в Северной Атлантике. Имеет форму полумесяца.

174

Он же – Сайя. Остров-призрак в Атлантике.

Перейти на страницу: