155
Calmet D. А. Dissertation sur les apparitions d’esprits. Р. 88.
156
Malleus maleficarum I, 15. Strasbourg: 1486–1487. Facsimile edition. Hildesheim; New York, 1992. В переводе на фр.: Le Marteau des sorciиres [The Hammer of the Witches] / trans. A. Danet. Paris: N. p., 1973. Р. 271. Перевод на англ. Монтегю Саммерса (London: Pushkin Press, 1951). [Цит. по: https://runivers.ru/upload/iblock/a56/Molot%20vedm.pdf (дата обращения: 14.11.2025).]
157
Ovid. Fastes II, 553. [Цит. по: Публий Овидий Назон. Элегии и малые поэмы / сост. и предисл. М. Л. Гаспарова. М.: Худож. лит., 1973. С. 547–556.]
158
Aelurius C. Grassische Chronik. Leipzig: N. p., 1625. Р. 236. [Цит по: Visum et Repertum.]
159
Tischrede no. 6823 // Luthers Werke. Weimar: Verlag Hermann Böhlaus Nachfolger, 1921. Vol. 6. Р. 214.
160
Цит. по: Klapper J. Die schlesischen Geschichten. Р. 85.
161
Rzaczynski G. Historia naturalis curiosa regni Poloniae. Sandomir: N. p., 1721. Р. 35.
162
Имеется в виду город Франкенштайн в Силезии. В начале XVII в. от чумы погибло около трети населения. Город Франкенштайн основали между пришедшими в упадок соседними городками Левенштайн и Франкенберг, отсюда и название «Франкен + штайн». Существует предположение, что именно события того времени вдохновили Мэри Шелли на роман «Франкенштейн, или Современный Прометей». Прим. пер.
163
Kolbitz M. Chronicle of Frankenstein // Monatsschrift von und für Schlesien. 1829. № 1. Р. 411.
164
Ауфхоккер — мифическое существо из германских народных преданий, огромная черная собака-вампир, которая нападает на одиноких путников, особенно на перекрестках, вставая на задние лапы и вырывая горло жертве, чтобы напиться крови. Прим. пер.
165
Назвать — значит узнать (лат.). Прим. пер.
166
Термин ввел этнограф Д. Зеленин, позаимствовавший его в вятской диалектной лексике. Возникновение слова «заложный» он связывал с самим способом захоронения — тело в гробу укладывали лицом вниз, яму закладывали камнями и ветками. Прим. пер.
167
Mannhardt W. Über Vampyrismus // Zeitschrift für deutsche Mythologie. 1859. № 4. S. 259–282; Hanush J. J. Die vampyre. Р. 198–201; Wlislocki H. von. Quälgeister im Volksglauben der Rumänen // Am Ur-Quell. 1896. № 6. S. 90–92.
168
Karl O. F. Danzinger Sagen. Anhuth: N. p., 1843. S. 39.
169
Цит. по: Толстой А. К. Собрание сочинений. Т. 2. С. 77.
170
Pushkin A. S. Slovar’ jazyka. Moscow: Skola Jazyki Russkoj, 1949. Р. 193. [Цит. по: Пушкин А. С. Песни западных славян.]
171
Karagiannis-Moser E. Le Bestiaire de la chanson populaire grecque modern [Bestiary of the modern Greek folk song]. Paris: PUF, 1997. Р. 311. O zombie см.: Volta L. Horror nella cultura di massa. Dal mito allo zombi // Quaderni di Filologia Germanica. 1982. № 2. Р. 193–211.
172
Collin de Plancy. Dictionnaire infernal. Р. 346.
173
Подробнее о стригоях см.: Karlinger F., Turczinski E. Rumänische Sagen und Sagen aus Rumänien. Berlin: Erich Schmidt Verlag, 1982. Europäische Sagen XI. S. 45.
174
W. S. G. E. Curieuse und sehr wunderbare Relation, von denen sich neuer Dingen in Servien erzeigenden Blutsaugern oder Vampyrs. 1732. № l. Р. 85; однако: J. C. Pohle (И. К. Поле) and J. G. Hertel (И. Г. Гертель) в точности знали, что происходит в их De hominibus post morten sangsuisugis vulgo sic dictis Vampyren (Leipzig: N. p., 1732).
175
The Travels of Three English Gentlemen from Venice to Hamburg // The Harleian Miscellany. Vol. 4. London: M. Cooper, 1745.
176
Банат — историческая область в Центральной Европе, разделенная между Сербией, Румынией и Венгрией. Прим. пер.
177
Zopf J. H. Dissertatio de vampyris Serviensibus. Duisberg: N. p. 1733. [Цопфиус И. Г. Рассуждения о вампирах подчиненных.]
178
В датируемом 1454 г. манускрипте, который хранится в библиотеке Вроцлава, одна из разновидностей ревенанта, Latalec (ст. — польск. «дьявол, черт»), названа инкубом. См.: Klapper J. Die schlesischen Geschichten von den schädigenden Toten. S. 63.
179
В датируемом 1454 г. манускрипте, который хранится в библиотеке Вроцлава, одна из разновидностей ревенанта, Latalec (ст. — польск. «дьявол, черт»), названа инкубом. См.: Klapper J. Die schlesischen Geschichten von den schädigenden Toten. S. 75.
180
Посмотрите, что говорит покойник [возвращенный к жизни египетским пророком] у Апулея в «Метаморфозах» (Apulieus. Metamorphoses 1, 30 / trans. Th. Taylor, London: Robert Triphook, 1822): «Да ведь, когда у тела моего бдительнейший этот караульщик твердо стоял на страже, старые колдуньи, охочие до бренной моей оболочки и принимавшие по этой причине разные образы, многократно пытались обмануть его ревностное усердие и наконец, напустив сонного тумана, погрузили его в глубокое забытье; а потом они не переставая звали меня по имени, и вот уже мои застывшие связки и похолодевшие члены силятся медленными движениями ответить на приказания магического искусства». [Цит. по: Апулей. Метаморфозы, или Золотой осел / пер. М. Кузьмина. М.: Худож. лит., 1969. Кн. II. С. 30.]
181
Одна участница бдений на поминках похвалялась, что силой уложила назад покойника, который было поднялся со своего одра, и вразумила его: «Это еще что? Сам подумай, что тебе делать среди живых? Ложись-ка назад. Ты больше не один из нас».
182
Geiger Р. Leichenwache // Handwцrterbuch… Vol. 5, cols. 1105–1113 (цит. col. 1108).
183
Sammlung von Natur-und Medizingeschichten 9. 1919. S. 114.
184
Schlesische Provinzial-Blätter 31. Breslau: N. p., 1801. S. 274.
185
Нижеследующие сведения я позаимствовал у Иоганна Георга Шмидта [Johann Georg Schmidt] в Die gestriegelte Rocken philosophie oder aufrichtige